汉语成语英译大全目录
2011-12-21 21:02.
A爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
暗送秋波 make secret overture to sb (直译:make sheep eyes to sb)
B
百闻不如一见 Seeing is believing。
比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。
不眠之夜 white night
不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
不打不成交 No discord, no concord。
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse
变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality
别开生面having sth. New
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
兵不厌诈in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不败之地incincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药be past praying for beyond redemption
不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不以为然not approve object to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
王东异的粉丝 http://www.wangdongyi.com
不亦乐乎extremely
不远千里go to the trouble of travelling a long distance
不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
不到黄河心不死 not stop until one reaches one’s goal
病疾乱投医 consult anybody when in a desperate situation
C
拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红very beautiful flowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe
诚心诚意sincere desire
吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others secretly
痴心妄想 胡思乱想wishful thinking
持之以恒preserve
叱咤风云ride the whirlwind
愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely
臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious
出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
出谋划策give counsel suggest
出奇制胜defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏as one falls,another rises
从容不迫go easy take one's time
从容不迫的leisured unhurried
从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy
措手不及unaware unprepared
错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
车到山前必有路 Things will eventually sort themselves out.
吃一堑,长一智 a fall into the pit, a gain in your wit
承上启下a connecting link between the preceding and the following
辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
此地无银三百两 A guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence.
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
城门失火,殃及池鱼 When the city gate catches fire, the disaster extends even to the fish in the moat.
D
大公无私selfless
大惊小怪的spoffish
大名鼎鼎famous well known
大失所望greatly disappointed
大惑不解be extremely puzzled
大千世界the boundless universe
大器晚成great minds mature slowly
大显身手 大显神通strut one's stuff
大快人心affording general satisfaction
打草惊蛇act rashly and about: the enemy
大材小用waste one's talent on a petty job
大海捞针look for a needle in a bottle of hay
大义凛然inspiring awe by upholding justice
大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade
大义灭亲place righteousness above family loyalty
大同小异largely identical but with minor differences
大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken
大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殚思极虑rack one's brains
胆小如鼠cannot say boh to a goose
胆战心惊的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along
得意扬扬ride high
得意扬扬的triumphant
得天独厚的advantaged
得心应手handy with facility
得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated elation exaltation jauntiness
得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky
德才兼备have both ability and moral integrity
德高望重sainted saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white
颠三倒四confused disorderly
雕虫小技insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his base
掉以轻心treat sth. Lightly
顶天立地of indomitable spirit
东山再起bob up like a cork
东施效颦blind imitation with ludicrous effection
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
独一无二的unique unmatched unparalleled
度日如年one day seems like a year
断章取义garble quote out of context
对症下药suit the remedy to the case
对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine
咄咄逼人aggressive
多才多艺versatility
多多益善the more the better
多愁善感sensitivity sentimentality
多愁善感的moonstruck spoony
多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun
多才多艺accomplished all-round allround miscellaneous versatile
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag
大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
打落水狗 hit a person when he is down (直译:beating a drowning dog )
单枪匹马 be single-handed in doing sth (直译:a single rifle and a horse)
灯红酒绿 dissipated and luxurious (直译:red lantern and green wine )
大张旗鼓 on a large and spectacular scale (直译:so many flags and drums)
大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
E
阿谀奉承 趋炎附势greasiness
恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈each trying to cheat the other
F
繁荣昌盛thriving and prosperous
发人深省 thought-provoking
发人深省set people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birds and beasts
飞黄腾达 青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil
废寝忘食forget food and sleep
分门别类classify
分道扬镳part company,each going his own way
分化瓦解disintegrate divide and demoralize
纷至沓来的thick as hail
纷至沓来come in a continuous stream
奋不顾身dash ahead regardless of one's safety
愤世嫉俗的cynical
愤愤不平be indignant
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风平浪静calm
风靡一时be the rage
风雨无阻in all weathers
风马牛不相及be totally unrelated
风花雪月sentimental writings of the exploiting classes
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟stand together regardless of situation
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
蜂涌而来pour
逢场作戏join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of palter scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火 出生入死go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
G
国泰民安 The country flourishes and people live in peace
过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
功夫不负有心人 Everything comes to him who waits。
狗拿耗子 poke one’s nose into other people’s business ( 直译:a dog trying to catch mice)
挂羊头卖狗肉 selling horse-meat as beef steak (直译:hang up a sheep’s head and selling dog-meat)
狗咬吕洞宾 misunderstanding a kind-hearted person (直译:a dog barking at Lu Dongbin)
狗仗人势 use the influence of sb in bullying others ( 直译:behave like a dog relying up on the power of its owner)
攻其不备 strike sb when he is unprepared
H
画蛇添足 draw a snake and add feet to it (相当于 paint the lily )
挥金如土 spend money like dirt (相当于 spend money like water)
海阔天空 an endless vast /talk at random (直译:boundless sea and sky )
好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide。
和气生财 Harmony brings wealth。
活到老学到老 One is never too old to learn。
狐假虎威 bully people by virtue of sb else’s influence (直译:the fox borrow the tiger’s ferocity)
J
脚踏实地 be down-to-earth
脚踩两只船 sit on the fence
既往不咎 let bygones be bygones
井底之蛙 be like a frog at the bottom of a well
金玉满堂 Treasures fill the home。
金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect。
君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
K
口蜜腹剑 be honey-mouthed and dagger-hearted
开门见山 come straight to the point (直译:open the door and see the mountain )
L
牢不可破 be so strongly built as to be indestructible
了如指掌 know sth like the palm of one’s hand
两雄两争,其斗必烈 When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
龙飞凤舞 living and vigorous flourishes (直译:dragons flying and phoenixes dancing )
老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché
礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity。
留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope。
M
马到成功 achieve immediate victory; win instant success
名利双收 gain in both fame and wealth
茅塞顿开 be suddenly enlightened
没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards。
每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most。
谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes。
明枪暗箭 an open spear thrust and an arrow in the dark
N
弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
拿手好戏 masterpiece
P
赔了夫人又折兵 throw good money after bad
抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
赔了夫人又折兵 instead of making a gain, suffer a double loss
Q
巧妇难为无米之炊 One can’t make bricks out of straw.
情人眼里出西施 Beauty lies in the lover’s eyes.
前车之鉴 a lesson to remember / burn one’s fingers
庆父不死,鲁难未已 There will always be trouble until the trouble-maker is removed.
抢得先机 take the preemptive opportunities
巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw。
千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future。
前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps。
前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something
强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies。
强强联手 win-win co-operation
R
瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest。
人之初性本善 Man's nature at birth is good。
人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man。
人海战术 huge-crowd strategy
S
岁岁平安 Peace all year round。
死而后已 until my heart stops beating
四十不惑 Life begins at forty。
时不我待Time and tide wait for no man。
杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel
升级换代 updating and upgrading (of products)
说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes。
水涨船高 When the river rises, the boat floats high。
塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing。
实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth。
世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way。
世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass。
上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth。
山不在高,有仙则名No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind
三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself。
史无前例 be without precedent in history
树倒猢狲散 Monkeys disperse when tree falls.
声东击西 shout in the east and strike in the west
三思而后行 think thrice before you act / look before leap
山雨欲来风满楼 The rising wind forebodes the coming storm.
树欲静而风不止 A tree may prefer to calm, but the wind will not subside.
上梁不正下梁歪 If the upper beam is not straight, the lower ones will go aslant.
司马昭之心,路人皆知 A villain’s plot is so obvious that everybody knows about it.
守口如瓶 keep one’s mouth closed like a covered bottle(相当于 keep one’s mouth shut )
T
糖衣炮弹sugar-coated bullets
团结就是力量Unity is strength。
脱胎换骨thoroughly remould oneself
韬光养晦hide one's capacities and bide one's time
天下乌鸦一般黑 Crows are black the world over / Evil people are bad everywhere.
天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
天有不测风云 A storm may rise from a clear sky. / Something unexpected may happen any time.
跳进黄河洗不清eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name
W
唯利是图draw water to one's mill
望子成龙hold high hopes for one's child
玩火自焚 play with fire and get burned
文韬武略military expertise; military strategy
歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena
物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together。
屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours。
无中生有make create something out of nothing
无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots
无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire。
往事如风The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.
望子成龙 long to see one’s son win success (直译:long to see one’s son become a dragon )
X
循序渐进step by step
喜忧参半mingled hope and fear
息事宁人pour oil on troubled waters
心想事成May all your wish come true
像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan
先下手为强catch the ball before the bound
新官上任三把火a new broom sweeps clean
蓄势而发accumulate strength for a take-off
迅雷不及掩耳 as sudden as a flash of lightning
现身说法warn people by taking oneself as an example
徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding
雪中送炭 send charcoal in snowy weather(相当于 help a lame dog over a stile )
虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind。
Y
有识之士people of vision
有勇无谋use brawn rather than brain
有情人终成眷属 ack shall have Jill, all shall be well.
有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks。
与时俱进advance with times
鱼米之乡a land of milk and honey
以人为本people oriented; people foremost
因材施教teach students according to their aptitude
欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.
欲速则不达Haste does not bring success。
优胜劣汰survival of the fittest
冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies。
一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words。
严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others
一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest
扬眉吐气 feel proud and elated (直译:raise the eyebrows and let out a breath)
易如反掌 be as easy as the turning over one’s hand(相当于 as easy as falling of a log )
冤假错案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases
有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination。
Z
致命要害Achilles' heel
债台高筑become debt-ridden
众矢之的target of public criticism
纸上谈兵be an armchair strategist
招财进宝Money and treasures will be plentiful
纸包不住火Truth will come to light sooner or later。
掌上明珠 a pearl in the palm (相当于 the apple of one’s eye)
知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat。
摘自:《汉语成语英译大全》
Nunc pellentesque
Nunc pellentesque